Chikunguña, en minúscula y con ñ

10_Actualidad_01_1p01    Chikunguña, con ñ, es la adaptación recomendada para el término chikungunya, que designa al virus que provoca la fiebre y la enfermedad del mismo nombre.

    En los medios de comunicación, se puede apreciar vacilación con respecto a la grafía de esta enfermedad: «Alerta en México por la inminente llegada del virus Chikungunya», «En El Salvador se incrementó a 1512 los casos sospechosos de chikungunya» o «¿Cómo reconocer los síntomas de la fiebre chicungunya?».

    El término procede, al parecer, de la lengua makonde, hablado en el sureste de Tanzania y en el norte de Mozambique, y significa ‘hombre que se dobla’, que se aplica a la enfermedad debido a que la principal característica son los fuertes dolores en las articulaciones.

    La adaptación procede porque en el makonde, la secuencia ny se pronuncia con un sonido similar al fonema /ñ/ del español, por lo que se recomienda españolizar el extranjerismo con solo sustituir el dígrafo ny en ñ, y así, escribir chikunguña.

    Asimismo, se recomienda mantener la letra k que, como señala la Ortografía de la lengua española, suele mantenerse en palabras de origen extranjero que en su pronunciación utiliza el fonema /k/, como es el caso de káiserkamikaze, etc. Sin embargo, la grafía chicunguña no puede considerarse incorrecta porque refleja igualmente la pronunciación adecuada, pero será el hispanohablante quien termine de imponer la grafía con c si su uso es extendido.

    Además, se trata de un sustantivo común, tanto si se utiliza aisladamente (chikunguña) como si se utiliza con los términos enfermedad o fiebre (enfermedad/fiebre del chikunguña); por lo tanto, lo adecuado es escribirlo con minúscula, excepto, claro está, cuando la puntuación exija el uso de la mayúscula inicial.

    No obstante, si quien escribe, por cualquier circunstancia, utiliza siempre el extranjerismo chikungunya, se recuerda que debe escribirse con resalte tipográfico. Además, queda en claro que el extranjerismo chikungunya se pronuncia según el makonde como /chikungúña/ y no */chikungúnya/.