Autostop y autoestop, formas válidas

    Las formas autostop y autoestop son válidas para referirse en español a la ‘manera de viajar por carretera solicitando transporte gratuito a los automovilístas que transitan’.

    En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Realizan un viaje iniciático a Europa, combinando el Inter Rail y el Autostop», «Tras sufrir un accidente, continuó su escapada en auto-stop», «Con las aplicaciones correctas en el móvil, podrás emprender el viaje sin tener que hacer «auto stop»» o «En El Salvador, si se pide ‘autostop’, se aparece hecho pedacitos en una bolsa negra».

    Tal como lo señala el Diccionario panhispánico de dudas, la voz francesa auto-stop o autostop se ha incorporado al español como autostop o autoestop. Ambas resultan igualmente válidas aunque resulte más habitual la etimológica autostop.

    En este sentido, se escriben con minúscula inicial, sin guion intermedio y sin resalte tipográfico, por estar recogido en los principales diccionarios, incluyendo el diccionario Clave. Además, no resulta aconsejable utilizar el extranjerismo, aunque si se hace de todos modos, debe escribirse con resalte tipográfico y unido o con guion intermedio. Su pronunciación aproximada en francés es /útostop/, y su exacta [otostɔp].

    Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Realizan un viaje iniciático a Europa, combinando el Inter Rail y el autostop», «Tras sufrir un accidente, continuó su escapada en autostop», «Con las aplicaciones correctas en el móvil, podrás emprender el viaje sin tener que hacer autostop» y «En El Salvador, si se pide autostop, se aparece hecho pedacitos en una bolsa negra».

    Además, existen muchas otras variantes hispanoamericanas que pueden utilizarse como sinónimo de autostop, como raite, raid, rayrai, aventón, ton, bote, jalada, y cola, que tal como indica el Diccionario de americanismos, son utilizadas principalmente en México, Guatemala, Honduras, El Salvador, Perú, Paraguay, Estados Unidos, Venezuela, Nicaragua, Costa Rica, Colombia, Ecuador y Chile.

    Así, habría sido preferible escribir «En El Salvador, si se pide ray/raid/aventón, se aparece hecho pedacitos en una bolsa negra».

    Para referirse a la persona que lo practica, pueden utilizarse las formas autostopista y autoestopista, respectivamente, tal como indica la Nueva gramática de la lengua española sobre el uso del sufijo -ista para formar adjetivos que designan personas, adjetivos que pueden sustantivarse.

Mis, mejor que miss

    Mis, mejor que miss, es la escritura recomendada en español de este anglicismo que significa ‘ganadora de un concurso de belleza’, según el diccionario Clave y el Diccionario panhispánico de dudas.

    En las noticias relacionadas con los eventos de belleza, con mucha frecuencia se utiliza este anglicismo: «Todas se visten como aspirantes a Miss Universo» o «Países analizan la idea de eliminar los concursos de miss».

    El término miss procede del inglés como un acortamiento de mistress, ‘señorita’. Esta se utiliza para nombrar a las ganadoras de los concursos de belleza, término que fácilmente puede adaptarse sin problema con las normas ortográficas del español como mis (plural mises).

    Por su significado en inglés, suele utilizarse como fórmula de tratamiento, aunque en español se desaconseja su uso, incluso aunque se refiera a una mujer de habla inglesa, y utilizar, en su lugar, las fórmulas de tratamiento españolas: señorita Obama (Srta. Obama) y no *miss Obama o *mis Obama.

    Aunque la RAE aconseja utilizar las formas reina (de belleza)señorita como alternativa al anglicismo miss, debido a su uso tan extendido y asentado entre los hispanohablantes, es preferible que en el ámbito de los concursos de belleza se utilice el anglicismo adaptado mis.

    Esta adaptación no necesita de resalte tipográfico y se escribe con inicial minúscula, salvo cuando lo exija la puntuación. Cuando este término forme parte de la denominación de un concurso, este debe escribirse con mayúscula inicial: Mis Universo 2014.

    Por tanto, en los ejemplos anteriores debió escribirse «Todas se visten como aspirantes a Mis Universo» y «Países analizan la idea de eliminar los concursos de mises».

    Sin embargo, si de todas formas se utiliza el anglicismo miss, este debe escribirse con resalte tipográfico. Su pronunciación es /mís/.