Punto final, no punto y final

    La expresión punto final, por analogía al punto con el que se termina un texto, se escribe sin la conjunción coordinante y.

    En los medios de comunicación es habitual encontrarse con frases como «Hilary Duff pone punto y final a su matrimonio», «La Unión Europea impone el punto y final al tema de la pesca sostenible» o «Vergara le pone el punto y final a la venta del Chivas».

    La Ortografía de la lengua española establece que el nombre del punto que cierra un texto se denomina punto final, y establece que no es correcta la forma *punto y final, creada por analogía de las correctas punto y seguidopunto y aparte.

    Por esa razón, la forma adecuada de escribir esta expresión es punto final, que el Diccionario de la lengua española define como ‘hecho o palabras con que se da por terminado un asunto, una discusión, etc.’.

    Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Hilary Duff pone punto final a su matrimonio», «La Unión Europea impone el punto final al tema de la pesca sostenible» y «Vergara le pone el punto final a la venta del Chivas».

Yuba, mejor que Juba

    Yuba, mejor que Juba, es la grafía apropiada de la capital de Sudán del Sur, de acuerdo con las normas de la Ortografía de la lengua española sobre la españolización de los topónimos extranjeros.

    En textos periodísticos, sin embargo, es habitual encontrar frases como «Al menos veintiséis muertos en combates en Juba», «Tiroteos en Juba, capital de Sudán del Sur» o «Numerosos soldados sursudaneses patrullaban una calle en Juba (Sudán del Sur) el pasado viernes».

    La Ortografía de la lengua española señala que los topónimos mayores, es decir, los países y sus capitales, se integran de manera natural a nuestro sistema gráfico–fonológico; por tanto, estos topónimos mayores deben siempre españolizarse, lo que implica que debe modificarse la grafía extranjera para que refleje adecuadamente la pronunciación aproximada al original conforme a nuestro sistema ortográfico.

    En consonancia con lo descrito en la obra académica, la grafía Juba se pronuncia con el fonema /y/, por lo que es preferible adaptarla a la grafía Yuba.

    Así, en los ejemplos anteriores, lo adecuado habría sido escribir «Al menos veintiséis muertos en combates en Yuba», «Tiroteos en Yuba, capital de Sudán del Sur» y «Numerosos soldados sursudaneses patrullaban una calle en Yuba (Sudán del Sur) el pasado viernes».

    Por otra parte, cabe mencionar que aún no existe un gentilicio para denominar a los naturales de Yuba o a lo relacionado con esta capital. No obstante, respecto al gentilicio de Sudán del Sur, el prefijo sud- solo puede utilizarse ante gentilicios que inician con vocal; por tanto, es inadecuado utilizar sudsudanés, y emplear en su lugar sursudanés (fem. sursudanesa, pl. sursudaneses).