Expansión cuantitativa, mejor que quantitative easing

    Expansión cuantitativa es una alternativa a la expresión inglesa quantitative easing, que alude a la política monetaria de los bancos centrales que aumentan la oferta de dinero, con el que compran activos financieros, especialmente deuda pública del propio Estado.

    En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «El QE y el posible aumento de tipos en los EE. UU. llevan al euro al mínimo en los últimos doce años» (Expansión.com [Esp.] 10.3.2015), «El BCE estrena su Quantitative Easing comprando deuda pública por un valor de 3200 millones» (El Economista [Esp.] 10.3.2015) o «Quantitative Easing: qué es, para qué sirve y cuáles son sus riesgos» (El País [Esp.] 22.1.2015).

    Para referirse a esta política, el Fondo Monetario Internacional emplea en sus textos en español la expresión expansión cuantitativa y, en menor medida, flexibilización cuantitativa, por lo que resulta recomendable emplear estas formas como alternativas, inclinándose más por la primera por ser la más extendida. Además, no está justificada la mayúscula inicial por no ser un nombre propio.

    Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «El BCE estrena su expansión cuantitativa comprando deuda pública por un valor de 3200 millones» y «Expansión cuantitativa: qué es, para qué sirve y cuáles son sus riesgos».

    En sintonía, asimismo, se recomienda emplear la sigla española EC en sustitución de la inglesa QE. Por tanto, debió escribirse «La EC y el posible aumento de tipos en los EE. UU. llevan al euro al mínimo en los últimos doce años».

Evitar o impedir que no, usos inadecuados

    Los verbos evitar e impedir incluyen en su significado la intención de que algo no suceda, por lo que no deben ir seguidos de una negación (evitar/impedir que no).

    En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «¿Cómo podemos evitar que no haya muertes gazatíes?», «Colocan láminas, lonas y telas para evitar que no se filtre el agua» o «Hay que estabilizar la tasa de paro, impedir que no crezca más».

    Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «¿Cómo podemos evitar que haya muertes gazatíes?», «Colocan láminas, lonas y telas para evitar que se filtre el agua» y «Hay que estabilizar la tasa de paro, impedir que crezca más».

    Además, si se prefiere mantener el término no, es necesario cambiar los verbos e, incluso, eliminarlos: «¿Cómo podemos lograr que no haya muertes gazatíes?», «Colocan láminas, lonas y telas para que no se filtre el agua» y «Hay que estabilizar la tasa de paro, conseguir que no crezca más».

Con que, conque, con qué y conqué, diferencias

    Con que significa ‘con tal de que’, ‘con el/la que’ y ‘con el/la cual’, mientras que con qué se utiliza para preguntar. Por otro lado, conque se utiliza para introducir frases exclamativas que expresan sorpresa o censura al interlocutor, y conqué es toda aquella ‘comida con la que se acompañan las tortillas de maíz’.

    La secuencia con que está constituida por la preposición con y el relativo que: «Esa es el arma con que le dispararon al taxista», caso en el que puede intercalarse el artículo: «Esa es el arma con la que le dispararon al taxista». Además, también es la secuencia de la preposición con y la conjunción que: «Para llevar a cabo el proyecto basta con que el director lo apruebe».

    La forma con qué está constituida por la preposición con seguida del pronombre exclamativo o interrogativo tónico qué: «¿Con qué se escribió ese texto?», «¡Con qué paciencia trataba al público!», «No sé con qué se escribió ese texto».

    Conque es una conjunción ilativa utilizada ‘para enunciar una consecuencia natural de lo que acaba de decirse’, y ‘para introducir una frase exclamativa que expresa sorpresa o censura al interlocutor’. Como sustantivo indica la ‘condición con que se hace o se promete algo’, ‘quid de la cuestión’ y ‘pretexto o excusa’: «¡Conque el funcionario ha ganado la lotería!», «Ese árabe es peligroso, conque las autoridades están alertas», «Testificó con el conque de que quedaría libre de sospechas». Su plural es conques.

    Conqué es un sustantivo, utilizado especialmente en El Salvador con el significado de ‘comida con la que se acompañan las tortillas de maíz’: «La pobreza extrema deja a su población sin el conqué esta Navidad». Su plural es conqués.