Gobierno, alternativa a Governatorato

    La voz italiana Governatorato (pron. /gobernatoráto/), usada a menudo para referirse al ‘Gobierno de la Ciudad del Vaticano‘, puede adaptarse al español como Gobierno.

    En los medios de comunicación, suele alternar su escritura con inicial minúscula, con marca tipográfica, y hasta de forma híbrida con b, que no es ni española ni italiana, como en las frases «Al tomar posesión del “gobernatorato”, se encontró con un déficit de 8 millones de euros» o «El nuevo secretario general del Gobernatorato vaticano fue consagrado obispo por el papa».

    Ahora bien, aunque Governatorato puede traducirse perfectamente como GobiernoGobernación, no es incorrecto utilizar la voz italiana, por su carácter individualizador, como sucede con el Bundestag alemán o el Foreign Office británico, pero en tal caso, lo apropiado es escribirlo con v, sin crear la forma híbrida Gobernatorato.

    Además, dado que se trata de la denominación de un organismo que ejerce poder ejecutivo, se escribe con mayúscula inicial y sin resalte tipográfico, pues se considera nombre propio, con independencia de la grafía que se emplee.

    De tal manera, en los ejemplos anteriores podría haberse escrito «Al tomar posesión del Governatorato, se encontró con un déficit de 8 millones de euros» y «El nuevo secretario general del Gobierno vaticano fue consagrado obispo por el papa».

    Pero si este alude de forma genérica a cualquier tipo de gobernación, incluida de Estados, es necesario prescindir de la voz italiana y sustituirla por la voz española.