Motochorro, grafía adecuada

    El término motochorro es un neologismo válido que respeta las normas de formación de palabras del español.

    En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «’Motochorro’ argentino justificó en televisión el intento de robo a turista», «El ‘motochorro’ de La Boca debió escapar a las corridas en el Mar del Plata» o «“Motochorros” asesinaron a un hombre».

    El Diccionario de la lengua española y el Clave recogen el acortamiento moto para referirse a la ‘motocicleta’; mientras que el Diccionario de americanismos indica que la expresión a chorro referida a un ladrón significa ‘que arrebata a la carrera algún bien a alguien’, principalmente en Chile, aunque es poco usado.

    En consecuencia, motochorro se trata de un sustantivo compuesto por el acortamiento más la expresión, dando directamente el significado de ‘ladrón que arrebata a la carrera la motocicleta de alguien’. De tal forma, el término está bien formado en español, por lo que debe escribirse sin resalte tipográfico.

    Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Motochorro argentino justificó en televisión el intento de robo a turista», «El motochorro de La Boca debió escapar a las corridas en el Mar del Plata» y «Motochorros asesinaron a un hombre».

    Con respecto al femenino permanece invariable (el/la motochorro), mientras que para el plural lo forman según las normas del plural (el motochorrolos motochorros).

Punto final, no punto y final

    La expresión punto final, por analogía al punto con el que se termina un texto, se escribe sin la conjunción coordinante y.

    En los medios de comunicación es habitual encontrarse con frases como «Hilary Duff pone punto y final a su matrimonio», «La Unión Europea impone el punto y final al tema de la pesca sostenible» o «Vergara le pone el punto y final a la venta del Chivas».

    La Ortografía de la lengua española establece que el nombre del punto que cierra un texto se denomina punto final, y establece que no es correcta la forma *punto y final, creada por analogía de las correctas punto y seguidopunto y aparte.

    Por esa razón, la forma adecuada de escribir esta expresión es punto final, que el Diccionario de la lengua española define como ‘hecho o palabras con que se da por terminado un asunto, una discusión, etc.’.

    Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Hilary Duff pone punto final a su matrimonio», «La Unión Europea impone el punto final al tema de la pesca sostenible» y «Vergara le pone el punto final a la venta del Chivas».

Carreteras congestionadas, mejor que conflictivas

    La expresión carreteras congestionadas es preferible a carreteras conflictivas, por describir con precisión el problema concreto relacionado al tráfico.

    En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Tramos de autopista alternativos a carreteras conflictivas» o «Carreteras conflictivas e inundadas».

    El adjetivo conflictivo se refiere a lo ‘que origina conflicto’, según el Diccionario de la lengua española, por lo que es inadecuado para referirse a las carreteras con poca fluidez automovilística; aunque, en su defecto sí generen conflictos.

    En cambio, el adjetivo congestionado se define como ‘obstruido o entorpecido el paso, la circulación o el movimiento de algo’. De la misma manera, los adjetivos atrancado y atascado pueden emplearse, aunque resulta más preciso congestionado; por ende, pueden utilizarse también carreteras atrancadascarreteras atascadas.

    Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Tramos de autopista alternativos a carreteras congestionadas» y «Carreteras congestionadas e inundadas».

    Además, para evitar reiteraciones, puede hacerse uso de otras expresiones como embotellamientocolatrancónpoca fluidez/circulacióncirculación poco fluidatráfico intensolenta circulación, u otras expresiones propias de cada país de habla española.

Estar de rodríguez, en minúscula y sin resalte tipográfico

    El término rodríguez se escribe todo en minúscula y sin resalte tipográfico para referirse al ‘hombre casado que se queda trabajando mientras su familia está fuera, normalmente de veraneo’, tal como indica el Diccionario de la lengua española.

    Sin embargo, en los medios de comunicación durante la época veraniega suelen encontrarse frases como «Diez cenas rápidas para los que están de “Rodríguez” este verano» o «Cerca del cuarenta por ciento de los españoles (cuarentaiocho por ciento hombres y veintisiete por ciento mujeres) se ha quedado alguna vez “de Rodríguez” en verano».

    Indiscutiblemente, esta expresión tiene su origen en el apellido Rodríguez, que es muy frecuente en España, y comenzó a extenderse desde la década de los sesenta, coincidiendo con el apogeo del verano familiar.

    La Ortografía de la lengua española señala que cuando los antropónimos pasan a utilizarse como sustantivos comunes, algo que queda demostrado al estar registrado en los diccionarios señalándose en su etimología su originaria condición de nombre propio, se escriben con minúscula.

    A pesar de que en el Diccionario de la lengua española y en el diccionario Clave lo definan para referirse a los maridos, en la actualidad, debido a los cambios sociales con respecto a las oportunidades de empleo para las mujeres, hace admisible también que se refiera a las esposas.

    Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Diez cenas rápidas para los que están de rodríguez este verano» y «Cerca del cuarenta por ciento de los españoles (cuarentaiocho por ciento hombres y veintisiete por ciento mujeres) se ha quedado alguna vez de rodríguez en verano».

    El sustantivo rodríguez es común en cuanto al género (el/la rodríguez) y su plural es invariable (el/los rodríguez) aunque se usa más en la expresión estar de rodríguez que por sí solo.

Apartotel, mejor que aparthotel y apartahotel

    Apartotel, sin h, mejor que aparthotel y apartahotel, es la grafía adecuada para referirse al ‘hotel de apartamentos’, tal como indica el Diccionario de la lengua española.

    En los medios de comunciación es habitual encontrar frases como «Orquesta toca con instrumentos prestados tras el robo de los propios en el aparthotel Ascara», «Irrepetibles son las vacaciones en el aparthotel atiburrado de ingleses ebrios» o «Los implicados en un presunto delito de prevaricación se eximen de toda responsabilidad de las irregularidades en la construcción del apartahotel El Rodat».

    El Diccionario panhispánico de dudas indica que la grafía aparthotel se desaconseja por contener el grupo th ajeno al español, mientras que apartahotel, por ser de uso minoritario. Además, tanto el Diccionario de la lengua española como el diccionario Clave recogen apartotel sin h.

    Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Orquesta toca con instrumentos prestados tras el robo de los propios en el apartotel Ascara», «Irrepetibles son las vacaciones en el apartotel atiburrado de ingleses ebrios» y «Los implicados en un presunto delito de prevaricación se eximen de toda responsabilidad de las irregularidades en la construcción del apartotel El Rodat».