Groenlandia, no Groelandia

a-que-pais-pertenece-groenlandia    Groenlandia, con n después de la e, es el topónimo adecuado de esta isla situada en la zona nororiental de América del Norte.

    Sin embargo, unos medios de comunicación han usado la forma Groelandia al momento de informar sobre el interés del presidente estadounidense Trump de comprar la isla o en noticias referentes al deshielamiento acelerado de la isla a consecuencia del calentamiento global.

    Tal y como lo señala el Diccionario Geográfico Universal, de Guido Gómez de Silva, el nombre adecuado de la mayor isla del mundo perteneciente a Dinamarca es Groenlandia. Así, se desaconseja la forma Groelandia sin n después de la e.

    Su capital es Nuuk, su moneda es la corona danesa y los naturales de Groenlandia, según se recoge en el Diccionario de la Lengua Española, son groenlandeses.

Hongkonés, gentilicio de Hong Kong

    El gentilicio hongkonés (f. hongkonesa), con g en la primera sílaba y sin ella en la última, es el recomendado para referirse a los naturales de Hong Kong.

    En diferentes medios pueden encontrarse frases como «Existe un grupo minoritario de indígenas que desempeñan los peores trabajos socialmente vistos entre los honkoneses» (Wikipedia [19.3.2015]), «El vicesecretario de la Asamblea Nacional Popular fue recibido con abucheos por activistas prodemocracia y parlamentarios hongkongueses» (Fundéu [Esp.] 29.9.2014) o «Malasia deniega la entrada al país a un activista hongkonguense» (Europa Press [Esp.] 26.5.2015).

    El Diccionario panhispánico de dudas indica que el gentilicio mayoritario y recomendado para esta región administrativa especial de China es hongkonés, mientras que se desaconsejan las formas *honkonés, *hon(g)kongués y *hon(g)konguense por ser minoritarias y explica que tanto el topónimo como el gentilicio se pronuncian con h aspirada: /hóng-kóng/ y /hóngkonés/. Su plural es hongkoneses (f. hongkonesas).

    Con respecto al uso de la k, la Ortografía de la lengua española deja en claro que en las voces referentes a topónimos procedentes de otras lenguas, es esa la letra encargada de representar en la escritura el fonema /k/. Así, resulta desaconsejable, aunque no censurable, el uso de la grafía hongconés.

    Por tanto, en los ejemplos anteriores, lo apropiado habría sido escribir «Existe un grupo minoritario de indígenas que desempeñan los peores trabajos socialmente vistos entre los hongkoneses», «El vicesecretario de la Asamblea Nacional Popular fue recibido con abucheos por activistas prodemocracia y parlamentarios hongkoneses» y «Malasia deniega la entrada al país a un activista hongkonés».

Reloj inteligente, alternativa a smartwatch

    La expresión reloj inteligente es la alternativa recomendada al anglicismo smartwatch.

    En los medios de comunicación es frecuente encontrarse con frases como «Apple presenta hoy su smartwatch, su primer producto nuevo desde el 2010», «Apple presenta su smartwatch», «En China no quieren empezar con desventaja en el mundo de los smartwatches y mueven sus fichas» o «Todo lo que sabemos del smartwatch de Apple hasta la fecha».

    El sustantivo inglés es un acrónimo formado por smart (‘dicho de un sistema o de un dispositivo electrónico, que opera con inteligencia artificial controlada automáticamente por un computador o que posee funciones de un ordenador, generalmente con acceso a internet y a aplicaciones de redes sociales’) + wristwatch (‘reloj usado alrededor de la muñeca’).

    Además, el diccionario Collins recoge el término smartwatch como ‘un reloj electrónico que es capaz de realizar muchas de las funciones de un ordenador, teléfono inteligente o tableta’.

    Por analogía con smartphone, que se utiliza la forma teléfono inteligente o, para indicar que se refiere a un celular, móvil inteligente, se aconseja como alternativa reloj inteligente, como la procedencia de este acrónimo.

    Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Apple presenta hoy su reloj inteligente, su primer producto nuevo desde el 2010», «Apple presenta su reloj inteligente», «En China no quieren empezar con desventaja en el mundo de los relojes inteligentes y mueven sus fichas» y «Todo lo que sabemos del reloj inteligente de Apple hasta la fecha».

    Pero, si de todos modos se prefiere el anglicismo, este debe escribirse con resalte tipográfico. Su pronunciación británica es [ˈsmɑːtwɒtʃ], con omisión del fonema /r/; mientras que en la pronunciación estadounidense sí se pronuncia. Su pronunciación aproximada a la fonética española es /smártguach/.

Fracturación hidráulica e hidrofracturación, alternativas a fracking

    Los términos fracturación hidráulicahidrofracturación son las alternativas al anglicismo fracking.

    En los medios de comunicación aparecen cada vez con más frecuencia frases como «El Defensor del Pueblo pide evaluar los efectos del ‘fracking’ en la salud» o «La empresa BNK solicita ocupar suelos municipales para el ‘fracking’».

    El fracking es ‘un método de extracción de petróleo o gas natural con líquido inyectado a alta presión, generalmente, agua mezclada con arena, en grietas o agujeros profundos para abrir nuevas o las ya existentes en el subsuelo’, tal como indica el diccionario Collins.

    Esta palabra procede de una alteración del término inglés fracturing, y este del acortamiento de hydraulic fracturing, expresión que se utilizaba para denominar este proceso antes de la aparición por primera vez de fracking en 1953.

    Por esa razón, se propone como una alternativa al anglicismo la forma fracturación hidráulica, que corresponde con su forma inicial del inglés. De la misma manera, puede emplearse hidrofracturación, que expresa exactamente lo mismo.

    Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «El Defensor del Pueblo pide evaluar los efectos de la fracturación hidráulica en la salud» y «La empresa BNK solicita ocupar suelos municipales para la hidrofracturación».

    Otra posible alternativa al anglicismo es estimulación hidráulica, propuesta por La Verdad del Fracking en su página web.

    Sin embargo, si se utiliza de todas maneras el anglicismo, este debe escribirse con resalte tipográfico. Su pronunciación es [ˈfrækɪŋ], mientras que su aproximación a la fonética española es /frákin/.

Evitar o impedir que no, usos inadecuados

    Los verbos evitar e impedir incluyen en su significado la intención de que algo no suceda, por lo que no deben ir seguidos de una negación (evitar/impedir que no).

    En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «¿Cómo podemos evitar que no haya muertes gazatíes?», «Colocan láminas, lonas y telas para evitar que no se filtre el agua» o «Hay que estabilizar la tasa de paro, impedir que no crezca más».

    Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «¿Cómo podemos evitar que haya muertes gazatíes?», «Colocan láminas, lonas y telas para evitar que se filtre el agua» y «Hay que estabilizar la tasa de paro, impedir que crezca más».

    Además, si se prefiere mantener el término no, es necesario cambiar los verbos e, incluso, eliminarlos: «¿Cómo podemos lograr que no haya muertes gazatíes?», «Colocan láminas, lonas y telas para que no se filtre el agua» y «Hay que estabilizar la tasa de paro, conseguir que no crezca más».