Palabras procedentes de siglas

    Las siglas (tipo de abreviación formada por las iniciales de los términos que conforman una expresión pluriverbal) gozan de un uso muy extendido por reducir a una sola pieza léxica expresiones complejas cuando se necesita recurrentemente referirse a ellas. Esto permite ahorrar tiempo y esfuerzo, tanto en la lengua hablada como en la escrita; así, puede remplazarse BCE por Banco Central Europeo.

    En la mayoría de los casos, las secuencias de siglas (nombre que reciben las letras iniciales de cada término de la expresión pluriverbal) presentan una secuencia impronunciable silábicamente, por lo que se recurre al deletreo de los grafemas: FBI (se lee [éfe.bé.í]) y GPS (se lee [jé.pé.ése]). Hay, además, otros casos donde la sigla presenta segmentos pronunciables por sílabas y otras por deletreo: PSOE (se lee [pé.sóe]).

    Asimismo, las siglas que pueden leerse enteramente por sílabas, son catalogadas como acrónimos: ONU (se lee [ó.nu]) y OMS (se lee [óms]). Sin embargo, si se leen deletreando, deben considerarse siglas, no acrónimos: OMS (leyendo [ó.éme.ése]).

    Aunque, generalmente, las siglas corresponden a denominaciones de referente único, no obstante, existen expresiones nominales comunes que pueden aplicarse a varios referentes. Eso significa que las siglas pluralizan de forma normal; así, el plural de GPS (Global Positioning System, del inglés ‘sistema de posicionamiento global’), estaría dado por el plural de su forma desarrollada, es decir, por Global Positioning Systems (sistemas de posicionamiento global), que forma, de la misma manera, la sigla GPS. Por tanto, en español, las siglas pluralizan sin añadir nada a la sigla, por lo que es incorrecto escribir: GPSs* o GPS’s*.

    Sin embargo, en la lengua hablada sí puede agregarse el fonema /s/ para marcar el plural: GPS (se lee para el plural [jé.pé.éses]).

    En la actualidad, el uso generalizado y frecuente de ciertas siglas que se leen por deletreo o combinado se han trasladado al léxico, dando lugar a nuevas palabras, que están sujetas a las normas de ortografía del español. A continuación se presenta una lista de un par de siglas incorporadas al léxico:

  • oenegé. ‘Organización que trabaja en ayuda de las personas desfavorecidas o sin recursos económicos, que no tiene ánimo de lucro y que no depende de ningún Gobierno’. Procede de la sigla ONG, es un término femenino y su plural es oenegés: Las principales oenegés reclaman mayores ayudas económicas.
  • pecé. ‘Ordenador diseñado para uso individual’. Procede de la sigla PC, es un término común en cuanto al género y su plural es pecés.
  • cedé. ‘Disco compacto en el que se graba y reproduce por medio de un rayo láser’. Procede de la sigla CD, es un término masculino y su plural es cedés: El sonido de un cedé es de gran calidad.
  • cederrón. Es un sinónimo de cedé que procede de la sigla CD-ROM. Es un término masculino y su plural es cederrones.
  • elepé. ‘Disco de larga duración’. Procede de la sigla LP, es un término masculino y su plural es elepés: Han sacado la banda de la película en elepé y casete.
  • dedeté. ‘Sustancia tóxica que se usa como insecticida’. Procede de la sigla DDT, es un término masculino y su plural es dedetés.

Reloj inteligente, alternativa a smartwatch

    La expresión reloj inteligente es la alternativa recomendada al anglicismo smartwatch.

    En los medios de comunicación es frecuente encontrarse con frases como «Apple presenta hoy su smartwatch, su primer producto nuevo desde el 2010», «Apple presenta su smartwatch», «En China no quieren empezar con desventaja en el mundo de los smartwatches y mueven sus fichas» o «Todo lo que sabemos del smartwatch de Apple hasta la fecha».

    El sustantivo inglés es un acrónimo formado por smart (‘dicho de un sistema o de un dispositivo electrónico, que opera con inteligencia artificial controlada automáticamente por un computador o que posee funciones de un ordenador, generalmente con acceso a internet y a aplicaciones de redes sociales’) + wristwatch (‘reloj usado alrededor de la muñeca’).

    Además, el diccionario Collins recoge el término smartwatch como ‘un reloj electrónico que es capaz de realizar muchas de las funciones de un ordenador, teléfono inteligente o tableta’.

    Por analogía con smartphone, que se utiliza la forma teléfono inteligente o, para indicar que se refiere a un celular, móvil inteligente, se aconseja como alternativa reloj inteligente, como la procedencia de este acrónimo.

    Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Apple presenta hoy su reloj inteligente, su primer producto nuevo desde el 2010», «Apple presenta su reloj inteligente», «En China no quieren empezar con desventaja en el mundo de los relojes inteligentes y mueven sus fichas» y «Todo lo que sabemos del reloj inteligente de Apple hasta la fecha».

    Pero, si de todos modos se prefiere el anglicismo, este debe escribirse con resalte tipográfico. Su pronunciación británica es [ˈsmɑːtwɒtʃ], con omisión del fonema /r/; mientras que en la pronunciación estadounidense sí se pronuncia. Su pronunciación aproximada a la fonética española es /smártguach/.

Espray, mejor que spray

    La grafía espray, con e inicial, es preferible al anglicismo spray, para referirse a cualquier envase sellado a presión con gas y líquido mezclado que se expulsa pulverizado, como al utilizado por los árbitros de fútbol para pintar la barrera en un tiro.

    Sin embargo, en las noticias pueden encontrarse frases como «El Gobierno vasco destina 4,8 millones para impulsar una fábrica de comida en spray», «El inventor malagueño que patentó el uso de los sprays demanda a la Liga» o «Detenido un atracador que roció con un spray la cara de su víctima».

    La Real Academia Española, además de albergar en el Diccionario de la lengua española el término aerosol para denominar al envase y al líquido, también ha incluido la forma adaptada espray, con e inicial, como alternativa al anglicismo spray.

    Además, el plural es espráis, con tilde en la a, tal como indica la Ortografía de la lengua española, donde se especifica que las palabras terminadas en -y con sonido vocálico lo mantienen, convirtiendo la -y en -i- y agregando una -s.

    Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «El Gobierno vasco destina 4,8 millones para impulsar una fábrica de comida en espray», «El inventor malagueño que patentó el uso de los espráis demanda a la Liga» y «Detenido un atracador que roció con un espray la cara de su víctima».

    La pronunciación del anglicismo es [spreɪ], mientras que su aproximación a la fonética española es /esprái/.

Handling es servicios de asistencia

10_HANDLING_1    La expresión servicios de asistencia es la alternativa al anglicismo handling, que se emplea principalmente en la jerga aeroportuaria para aludir a los ‘servicios prestados por unas compañías a otras en un lugar específico, especialmente los que prestan los aeropuertos a las compañías aéreas’.

    Estos servicios pueden ser la carga y descarga de los aviones, su limpieza, abastecimiento de comida, agua y combustible, pasarelas, transporte de viajeros, equipajes y mercancías hasta las terminales, etc.

    En los medios de comunicación se encuentran frases como «Iberia, Globalia, Menzies, Acciona, ACS y Swissport pujarán por el handling en los diecinueve grandes aeropuertos de Aena» o «FCC y Entrecanales se reparten el negocio del segundo operador de handling en los aeropuertos españoles».

    Esta definición parece proceder de los servicios hechos a mano, definición de handling del inglés, es decir, sin maquinaria que opere sin la intervención humana, y así, semánticamente pase a utilizarse en español para denominar a la prestación de estos servicios. Sin embargo, es un anglicismo innecesario por existir la variante servicios de asistencia como indica el diccionario Clave, razón por la que se aconseja prescindir del extranjerismo.

    Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Iberia, Globalia, Menzies, Acciona, ACS y Swissport pujarán por los servicios de asistencia en los diecinueve grandes aeropuertos de Aena» y «FCC y Entrecanales se reparten el negocio del segundo operador de los servicios de asistencia en los aeropuertos españoles».

    Pero, si de todos modos se emplea el anglicismo, este debe aparecer escrito con resalte tipográfico. Su pronunciación aproximada a la fonética española es /hándlin/, con h aspirada.

Superluna, grafía adecuada

    El sustantivo superluna se escribe en minúscula, con el prefijo super- soldado a luna, sin guion ni espacio separador y sin resalte tipográfico.

    En las noticias sobre lunas llenas, principalmente cuando parecen más grandes de lo normal y más luminosas, pueden encontrarse frases como «La luna llena en el perigeo nos brinda otra súper luna el 9 de septiembre», «¿Puede desencadenar desastres naturales la «superluna»», «Esta noche podrá verse una Super Luna» u «Otra Superluna podrá verse».

    La Ortografía de la lengua española señala que el nombre de los cuerpos celestes se escriben con mayúscula inicial por tratarse de nombres propios; sin embargo, los términos luna, sol y tierra, solo se escriben con mayúscula inicial cuando designan específicamente a estos astros, situación que se da únicamente en textos especializados, como de Astronomía.

    Así, siempre se escribe con minúscula inicial el término luna, incluyendo usos derivados o metafóricos como luna llena y luna de queso. Además, también se escriben con minúsculas iniciales las fases de la luna: luna nueva, luna creciente.

    También, la obra indica que los prefijos se escriben pegados al término que modifican cuando este se trata de un término univerbal, es decir, que consta de una palabra. Así, el prefijo super- se escribe soldado a luna sin tilde en la u.

    Asimismo, al tratarse de una grafía respetuosa de las normas ortográficas del español, no necesita marcarse con resalte tipográfico, por lo que no debe escribirse en cursiva ni entre ningún tipo de comillas, a saber, españolas o angulares, inglesas y simples.

    Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «La luna llena en el perigeo nos brinda otra superluna el 9 de septiembre», «¿Puede desencadenar desastres naturales la superluna», «Esta noche podrá verse una superluna» y «Otra superluna podrá verse».