Criptomoneda estable, mejor que stablecoin

stablecoin-criptomoneda-estable_efespeleven905405    La expresión criptomoneda estable es una alternativa preferible a stablecoin, anglicismo empleado para referirse a esta clase de activos digitales que aspiran a mantener un precio sin gran volatilidad.

    En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Facebook stablecoin: ¿la adopción popular de criptomoneda?» (El País [Bol.] 20.6.19), «La libra, a diferencia del bitcóin, funcionará como un stablecoin con la finalidad de que su valor permanezca estable» (ABC Redes [Esp.] 19.6.19) o «Se espera que la libra funcione como un stablecoin respaldándola con las diferentes monedas tradicionales de otros países» (Gestión [Perú] 19.6.19).

    Debido a las grandes fluctuaciones de las grandes criptomonedas, se están desarrollando nuevas criptodivisas que pretenden mantener un precio más estable, por ejemplo, anclándolo al del dólar estadounidense.

    Para referirse a ellas, en inglés se utiliza el término stablecoin, cuya traducción literal al español es ‘moneda estable’. No obstante, dado que en la mayoría de los casos este vocablo se emplea específicamente en el contexto de las criptodivisas, se aconseja utilizar la expresión criptomoneda estable, que es, de hecho, la que más se utiliza en las noticias al aclarar el significado del extranjerismo.

    Así pues, en los ejemplos citados habría sido preferible escribir «la criptomoneda estable de Facebook: ¿la adopción popular de criptomoneda?», «La libra, a diferencia del bitcóin, funcionará como una criptomoneda con la finalidad de que su valor permanezca estable» y «Se espera que la libra funcione como una criptomoneda estable respaldándola con las diferentes monedas tradicionales de otros países».

Las etiquetas también llevan tilde

Tildes-en-las-etiquetas    Las palabras que forman parte de las etiquetas de la red social Twitter llevan tildes si así lo exigen las reglas de acentuación del español.

    Muchos tuiteros evitan usar las tildes en las etiquetas (#TuEresMiAmor#SeTerminoEl2015#HoyTeExtrañoMas#ElClasicoEspañol…) bien porque se pueda creer que el sistema no las admite, o bien porque los usuarios simplemente no suelen incluirlas en sus búsquedas.

    Esa dificultad, que en realidad existía, se ha ido superando con el paso del tiempo, de modo que los buscadores de Twitter devuelven inmediatamente resultados indistintamente si las etiquetas están o no acentuadas gráficamente, por lo que en la actualidad no supone ningún problema escribir las palabras como les corresponde.

    Así, es preferible escribir las etiquetas anteriores con tildes: #TúEresMiAmor#SeTerminóEl2015#HoyTeExtrañoMás #ElClásicoEspañol, tanto si se inicia con ellas una conversación como si se continúa una ya existente.

    El verbo que se emplea para la acción de escribir en Twitter es tuitear, y para renviar lo que ha publicado otra persona, retuitear. Asimismo, el mensaje enviado o renviado es un tuiteoretuiteo, respectivamente; no obstante, también pueden utilizarse las adaptaciones fonéticas tuit (pl. tuits) y retuit (pl. retuits) que se han impuesto en el uso. A la persona que tuitea se le denomina tuitero, ra. Además, es preferible usar el término etiqueta en sustitución del anglicismo hashtag (hash, nombre que recibe en inglés la almohadilla, símbolo [#] con el que se inicia, y tag, del inglés etiqueta). Por último, el término Twitter se escribe con mayúscula inicial por ser un nombre propio, con uve doble, con doble te y sin resalte tipográfico. Sus pronunciaciones son [tuí.ta], [tuí.rer] y [tuí.ter], siendo este último el más asentado en Hispanoamérica.

Fuente: Fundéu BBVA.

Expansión cuantitativa, mejor que quantitative easing

    Expansión cuantitativa es una alternativa a la expresión inglesa quantitative easing, que alude a la política monetaria de los bancos centrales que aumentan la oferta de dinero, con el que compran activos financieros, especialmente deuda pública del propio Estado.

    En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «El QE y el posible aumento de tipos en los EE. UU. llevan al euro al mínimo en los últimos doce años» (Expansión.com [Esp.] 10.3.2015), «El BCE estrena su Quantitative Easing comprando deuda pública por un valor de 3200 millones» (El Economista [Esp.] 10.3.2015) o «Quantitative Easing: qué es, para qué sirve y cuáles son sus riesgos» (El País [Esp.] 22.1.2015).

    Para referirse a esta política, el Fondo Monetario Internacional emplea en sus textos en español la expresión expansión cuantitativa y, en menor medida, flexibilización cuantitativa, por lo que resulta recomendable emplear estas formas como alternativas, inclinándose más por la primera por ser la más extendida. Además, no está justificada la mayúscula inicial por no ser un nombre propio.

    Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «El BCE estrena su expansión cuantitativa comprando deuda pública por un valor de 3200 millones» y «Expansión cuantitativa: qué es, para qué sirve y cuáles son sus riesgos».

    En sintonía, asimismo, se recomienda emplear la sigla española EC en sustitución de la inglesa QE. Por tanto, debió escribirse «La EC y el posible aumento de tipos en los EE. UU. llevan al euro al mínimo en los últimos doce años».

Acuerdo de Asociación, con mayúsculas iniciales

    La expresión acuerdo de asociación, cuando forma parte del título de documentos oficiales o históricos, se escribe con mayúsculas iniciales.

    Es frecuente encontrarse en los medios de comunicación frases como «Steinmeier urge a Bundestag para ratificar el acuerdo de asociación con Ucrania» o «AdA aún continúa sin ser evaluado».

    La Ortografía de la lengua española indica que se escribe con mayúscula inicial en todas las palabras significativas el título de los documentos oficiales o históricos cuando se menciona el nombre completo o abreviado. No obstante, si se menciona anafóricamente o de forma genérica, deben escribirse con minúsculas.

    Además, el acrónimo que se ha extendido en el uso es AdA, con la d en minúscula, que aunque parezca extraño, es válido. La Ortografía de la lengua española indica que pueden formarse este tipo de estructuras con minúsculas entre mayúsculas solo en la formación de acrónimos y siglas, ya que en el léxico no puede encontrarse una mayúscula que no sea la primera letra en el caso general.

    Pero, solo se escriben en minúsculas las letras no iniciales y los conectores gramaticales de las siglas o acrónimos, si así se desea. Por tanto, AdA corresponde a Acuerdo de Asociación, tal como corresponde en su escritura desarrollada.

    Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Steinmeier urge a Bundestag para ratificar el Acuerdo de Asociación con Ucrania» y «AdA aún continúa sin ser evaluado».

Capa de ozono, en minúsculas

    La expresión capa de ozono se escribe íntegramente en minúsculas, excepto, si está condicionada por la puntuación o si forma parte de la denominación de una entidad.

    Ocasionalmente, en los medios de comunicación aparece esta expresión escrita con mayúsculas iniciales, como en las frases «Lucha contra el tiempo para cerrar el agujero en la Capa de Ozono», «Joe Farman, el científico que supo ver el agujero en la capa de Ozono» o «Disminuye el agujero de la Capa de ozono en la Antártida».

    La capa de ozono es una expresión descriptiva de un área de la atmósfera denominada en textos especializados como ozonosfera, definida por el Diccionario de la lengua española como ‘estrato donde se concentra el ozono atmosférico, de espesor variable y situado entre diez y cincuenta kilómetros de altura, que es de gran importancia biológica porque atenúa los efectos de la radiación ultravioleta’.

    También puede emplearse la forma esdrújula ozonósfera, que resulta igualmente válida.

    Otra expresión relacionada con la ozonosfera y los agujeros en esta, producidos por los clorofluorcarbonos (CFC), es agujero de ozono, que refiere directamente a la ‘región de la atmósfera en la que se produce una disminución en la concentración de ozono, más pronunciada en la Antártida’.

    Además, el término ozono (O3) se escribe con minúscula inicial como todas las sustancias químicas, como sucede con agua, metano, amoniaco/amoníaco, etc.

    Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Lucha contra el tiempo para cerrar el agujero en la capa de ozono», «Joe Farman, el científico que supo ver el agujero en la ozonosfera» y «Disminuye el agujero de ozono en la Antártida».