Ránking, híbrido inadecuado

    La palabra ránking es un híbrido inadecuado por presentar una grafía que no corresponde ni a la escritura inglesa, que es sin tilde, ni a la forma adaptada propuesta para el español, que es con el dígrafo qu y sin g.

    En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «España baja al octavo puesto en el ránking de la FIFA», «Alemania, primera en el ránking de la FIFA tras el Mundial», «España, más líder en el ránking de la FIFA tras la Copa Confederaciones» o «¿Qué lugar ocupan los MBA de España en el ránking mundial?».

    En este caso, en la vigesimotercera edición del Diccionario de la lengua española, de la Real Academia Española, aparece el término ranking en cursiva, indicando que aunque está registrado, no deja de ser un extranjerismo.

    Además, también propone la Academia en el Diccionario panhispánico de dudas utilizar la forma adaptada ranquin en lugar del anglicismo. Añade, asimismo, que puede utilizarse también en sustitución, incluso del anglicismo adaptado, las expresiones españolas lista, tabla clasificatoria, clasificación o escalafón, según convenga, tal como indica también el diccionario Clave.

    Así, en los ejemplos anteriores, podría haberse escrito «España baja al octavo puesto en el ranquin de la FIFA», «Alemania, primera en el lista de la FIFA tras el Mundial», «España, más líder en la tabla clasificatoria de la FIFA tras la Copa Confederaciones» y «¿Qué lugar ocupan los MBA de España en la clasificación mundial?».

    Sin embargo, si se utiliza de todos modos la forma extranjera ranking, esta debe aparecer escrita con resalte tipográfico. Su pronunciación es [ˈræŋkɪŋ], mientras que su aproximación fonética al español es /rránkin/.

Deja un comentario